Jambières d'éclair (Lightning Greaves) - Magic the Gathering

Jambières d'éclair
(Lightning Greaves)

Jambières d'éclair
(Lightning Greaves)

0.06 Tix
Nom :
Jambières d'éclair

Type / sous-type : Artefact : équipement
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
La créature équipée a la célérité et le linceul. (Elle ne peut pas être la cible de sorts ou de capacités.)
Équipement

Quand vous passez le plus clair de votre temps à fuir pour votre survie, il est judicieux d'investir dans des chaussures de qualité.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Magic Online Theme Decks #A115 08/11/2010

Autre(s) édition(s)

Friday Night Magic #111 01/01/2000
Mirrodin #199 03/10/2003
Salvat 2005 #L2 22/08/2005
Friday Night Magic 2009 #8 01/01/2009
Duel Decks: Phyrexia vs. the Coalition #19 01/03/2010
Archenemy #110 18/06/2010
Commander #253 01/06/2011
Commander 2015 #257 13/11/2015
Les Inventions de Kaladesh #14 30/09/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 183 votes)