Faucon de nuit vampire (Vampire Nighthawk) - Magic the Gathering

Faucon de nuit vampire
(Vampire Nighthawk)

Faucon de nuit vampire
(Vampire Nighthawk)

0.75
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Faucon de nuit vampire
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : vampire et shamane
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Vol
Contact mortel (Le nombre de blessures que cette créature inflige à une créature, quel qu'il soit, est suffisant pour la détruire.)
Lien de vie (Les blessures infligées par cette créature vous font aussi gagner autant de points de vie.)

En combattant les Eldrazi, beaucoup de vampires apprirent à vivre parmi les humains. D'autres ne réussirent jamais à s'adapter.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/3

Indice de popularité :

Edition

Commander 2021 #157 23/04/2021

Autre(s) édition(s)

Gateway / WPN #33 01/02/2000
Zendikar #116 02/10/2009
Commander #106 01/06/2011
Magic 2013 #112 13/07/2012
Duel Decks: Sorin vs. Tibalt #12 15/03/2013
Commander 2013 #97 01/11/2013
Duel Decks: Zendikar vs. Eldrazi #58 28/08/2015
Modern Masters édition 2017 #87 17/03/2017
Archenemy: Nicol Bolas #38 16/06/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 5 votes)