Immensité terramorphe (Terramorphic Expanse) - Magic the Gathering

Immensité terramorphe
(Terramorphic Expanse)

Immensité terramorphe
(Terramorphic Expanse)

Nom :
Immensité terramorphe

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Commune

Texte :
, sacrifiez l'Immensité terramorphe : Cherchez dans votre bibliothèque une carte de terrain de base, mettez-la sur le champ de bataille engagé, puis mélangez.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Planechase Anthology #129 25/11/2016

Autre(s) édition(s)

Spirale Temporelle #279 06/10/2006
10ème édition #360 13/07/2007
Magic 2010 #229 17/07/2009
Planechase #139 01/09/2009
Premium Deck Series: Slivers #34 01/11/2009
Duel Decks: Phyrexia vs. the Coalition #66 01/03/2010
Archenemy #134 18/06/2010
Magic 2011 #229 15/07/2010
Commander #291 01/06/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Spirale Temporelle - 06/10/2006

10ème édition - 13/07/2007

Magic 2010 - 17/07/2009

Planechase - 01/09/2009

Archenemy - 18/06/2010

Magic 2011 - 15/07/2010

Commander - 01/06/2011

Planechase 2012 - 01/06/2012

Modern Masters - 07/06/2013

Commander 2013 - 01/11/2013

Commander 2014 - 07/11/2014

Commander 2015 - 13/11/2015

Commander 2016 - 11/11/2016

Commander Anthology - 09/06/2017

Commander 2018 - 10/08/2018

Ultimate Masters - 07/12/2018

Commander 2019 - 23/08/2019

Jumpstart - 03/07/2020

Commander Legends - 06/11/2020

Commander Legends - 06/11/2020

Warhammer 40,000 - 07/10/2022

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Foundations Jumpstart - 15/11/2024

Foundations Jumpstart - 15/11/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 3 votes)