Jambières d'éclair - Les Inventions de Kaladesh - Carte Magic the Gathering

Jambières d'éclair
(Lightning Greaves)

Jambières d'éclair
(Lightning Greaves)

Marcheur porte-hangars
Pétale de lotus

Indice de popularité :

Nom :

Jambières d'éclair

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Artefact : équipement
Rareté :

Rare mythique

Texte :
La créature équipée a la célérité et le linceul. (Elle ne peut pas être la cible de sorts ou de capacités.)
Équipement


Cet ensemble incorpore des accélérateurs éthériques et des matrices de déflection dans un élégant design.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Slawomir Maniak

Numéro de collection : MPS 14/54

Date de sortie : 30/09/2016

Liens externes :  

Edition

Les Inventions de Kaladesh

Autres éditions 

                                                         

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Lightning Greaves

Artifact — Equipment

Equipped creature has haste and shroud. (It can't be the target of spells or abilities.)
Equip

This matched set incorporates aetheric accelerators and deflection matrices in an elegant, wearable design.

Friday Night Magic - 01/01/2000

Mirrodin - 03/10/2003

Commander - 01/06/2011

Commander 2015 - 13/11/2015

Commander 2016 - 11/11/2016

Commander Anthology - 09/06/2017

Commander 2019 - 23/08/2019

Mystery Booster - 11/11/2019

Commander 2020 - 17/04/2020

Double masters - 07/08/2020

Double masters - 07/08/2020

Fallout - 08/03/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour décrocher l'or aux JO, il faut :

Résultats (déjà 31 votes)