Pourrissement cérébral (Mind Rot) - Magic the Gathering

Pourrissement cérébral
(Mind Rot)

Pourrissement cérébral
(Mind Rot)

0.02
0.05 Tix
Nom :
Pourrissement cérébral
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Commune

Texte :
Le joueur ciblé se défausse de deux cartes.
Plus d'un inventeur s'est fourvoyé dans la quête de la conception parfaite.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Kaladesh #93 30/09/2016

22 Autre(s) édition(s)

Édition de base 2021 #115 15/07/2020
The List #713 11/11/2019
The List #W16-7 11/11/2019
Edition de base 2020 #108 12/07/2019
Édition de base 2019 #109 13/07/2018
Magic Origines #281 17/07/2015
Les Dragons de Tarkir #110 27/03/2015
Magic 2015 #104 18/07/2014
Magic 2014 #106 19/07/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Édition de base 2021
15/07/2020 | 0.07 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.04 €

Edition de base 2020
12/07/2019 | 0.03 €

Édition de base 2019
13/07/2018 | 0.03 €

Magic Origines
17/07/2015 | 0.14 €

Les Dragons de Tarkir
27/03/2015 | 0.03 €

Magic 2015
18/07/2014 | 0.04 €

Magic 2014
19/07/2013 | 0.04 €

Retour à Ravnica
01/10/2012 | 0.05 €

Magic 2013
13/07/2012 | 0.03 €

Magic 2012
15/07/2011 | 0.06 €

Salvat 2011
01/01/2011

Magic 2011
15/07/2010 | 0.08 €

Magic 2010
17/07/2009 | 0.06 €

10ème édition
13/07/2007 | 0.05 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.1 €

8ème Edition
28/07/2003 | 0.05 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.08 €

Starter 1999
01/06/1999 | 0.12 €

Portal 2ème Age
01/08/1998 | 0.14 €

Portal
09/06/1997 | 0.06 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 230 votes)