Elfe aux Nattes sanguinolentes (Bloodbraid Elf) - Magic the Gathering

Elfe aux Nattes sanguinolentes
(Bloodbraid Elf)

Elfe aux Nattes sanguinolentes
(Bloodbraid Elf)

0.26
0.03 Tix
Nom :
Elfe aux Nattes sanguinolentes
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : elfe et berserker
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Célérité
Cascade (Quand vous lancez ce sort, exilez les cartes du dessus de votre bibliothèque jusqu'à ce que vous exiliez une carte non-terrain d'un coût inférieur. Vous pouvez la lancer sans payer son coût de mana. Mettez les cartes exilées au-dessous de la bibliothèque dans un ordre aléatoire.)

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/2

Indice de popularité :

Edition

La Renaissance d'Alara #50 30/04/2009

15 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #743 15/11/2024
Modern Horizons 3 Commander #256 06/06/2024
Historic Anthology 7 #16 18/07/2023
Secret Lair 30th Anniversary Countdown Kit #2009 01/11/2022
Double Masters 2022 #184 08/07/2022
Double Masters 2022 #373 08/07/2022
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #839 10/06/2022
Spirale Temporelle Remastered #372 19/03/2021
Mystery Booster #1402 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 69 votes)