Boomerang (Boomerang) - Magic the Gathering

Boomerang

Boomerang

0.17
0.04 Tix
Nom :
Boomerang
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Renvoyez le permanent ciblé dans la main de son propriétaire.
« La ruse la mieux ourdie peut nuire à son inventeur ; et souvent la perfidie retourne sur son auteur. »
—Jean de La Fontaine
The Faerie Queene

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

9ème édition #66 29/08/2005

14 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster #MIR-56 11/11/2019
Salvat 2011 #27 01/01/2011
Masters Edition III #30 07/09/2009
10ème édition #70 13/07/2007
Salvat 2005 #H16 22/08/2005
Salvat 2005 #H29 22/08/2005
8ème Edition #63 28/07/2003
7ème Edition #64 02/04/2001
Gateway / WPN #4 01/02/2000

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Erreur de traduction dans le TA.
"jamuréens" au lieu de "djamùraans" (voir Tigre en chasse ou Siphon rhystique)

Mystery Booster
11/11/2019

Salvat 2011
01/01/2011

10ème édition
13/07/2007 | 0.21 €

Salvat 2005
22/08/2005

Salvat 2005
22/08/2005

8ème Edition
28/07/2003 | 0.25 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.28 €

Gateway / WPN
01/02/2000

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.17 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.2 €

Mirage
01/09/1996 | 0.32 €

Chronicles
01/08/1995 | 0.18 €

Legends
01/06/1994 | 2.67 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 212 votes)