Laelia, la lame reforgée (Laelia, the Blade Reforged) - Magic the Gathering

Laelia, la lame reforgée
(Laelia, the Blade Reforged)

Laelia, la lame reforgée
(Laelia, the Blade Reforged)

3.00
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Laelia, la lame reforgée
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : esprit et guerrier
Rareté :
Rare

Texte :
Célérité
À chaque fois que Laelia, la lame reforgée attaque, exilez la carte du dessus de votre bibliothèque. Vous pouvez jouer cette carte ce tour-ci.
À chaque fois qu'au moins une carte est mise en exil depuis votre bibliothèque et/ou votre cimetière, mettez un marqueur +1/+1 sur Laelia.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Modern Horizons 3 #281 07/06/2024

Autre(s) édition(s)

Commander 2021 #53 23/04/2021
Commander 2021 #380 23/04/2021
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #801 10/06/2022
Modern Horizons 3 #368 07/06/2024
Modern Horizons 3 #482 07/06/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander 2021 - 23/04/2021

Commander 2021 - 23/04/2021

Modern Horizons 3 - 07/06/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 400 votes)