Elesh Norn, Mère des machines (Elesh Norn, Mother of Machines) - Magic the Gathering

Elesh Norn, Mère des machines
(Elesh Norn, Mother of Machines)

Elesh Norn, Mère des machines
(Elesh Norn, Mother of Machines)

Nom :
Elesh Norn, Mère des machines
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : phyrexian et praetor
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vigilance
Si l'arrivée sur le champ de bataille d'un permanent provoque le déclenchement d'une capacité déclenchée d'un permanent que vous contrôlez, cette capacité se déclenche une fois de plus.
Les permanents qui arrivent sur le champ de bataille ne provoquent pas le déclenchement des capacités de permanents que vos adversaires contrôlent.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 4/7

Indice de popularité :

Edition

Tous Phyrexians #415 10/02/2023

Autre(s) édition(s)

Tous Phyrexians #10 10/02/2023
Tous Phyrexians #298 10/02/2023
Tous Phyrexians #345 10/02/2023
Tous Phyrexians #414 10/02/2023
Tous Phyrexians #416 10/02/2023
Tous Phyrexians #418 10/02/2023
Tous Phyrexians #419 10/02/2023
Tous Phyrexians #420 10/02/2023
Tous Phyrexians #421 10/02/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tous Phyrexians - 10/02/2023

Tous Phyrexians - 10/02/2023

Tous Phyrexians - 10/02/2023

Tous Phyrexians - 10/02/2023

Tous Phyrexians - 10/02/2023

Tous Phyrexians - 10/02/2023

Tous Phyrexians - 10/02/2023

Tous Phyrexians - 10/02/2023

Tous Phyrexians - 10/02/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Pour Kaldheim, on commence au pif par... Showdown of the Skalds !
Traducteur B : Showdown, c'est quoi déjà ?
Traducteur A : Y a show dedans, du coup c'est un spectacle, mais c'est plus précisément un concours de [CENSURE].
Traducteur C : Ouais, on va dire confrontation du coup, si on veut pas se faire taper sur les doigts.
Traducteur A : Confrontation des skalds, c'est entré !
Traducteur B : C'est quand même un peu laid, "skalds"... Si seulement on avait un mot pour ça en français, ne serait-ce que scalde...
Traducteur C : Y a une majuscule, on fait bien de pas y toucher.

Splendeurs et misères des traducteurs de Magic

Proposé par Drark Onogard le 18/12/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 413 votes)