Pluie de pierres (Stone Rain) - Magic the Gathering

Pluie de pierres
(Stone Rain)

Pluie de pierres
(Stone Rain)

4.9
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Pluie de pierres
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Commune

Texte :
Détruisez un terrain ciblé.
~Les soldats bloquaient souvent les cols escarpés pour piéger les troupes ennemies dans l'ouest et le centre de la Chine.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Portal Three Kingdoms #123 19/07/1999

Autre(s) édition(s)

Alpha #177 05/08/1993
Beta #178 01/10/1993
Unlimited #178 01/12/1993
3ème Edition #180 01/04/1994
4ème Edition #224 01/05/1995
Ere Glaciaire #217 01/06/1995
Mirage #194 01/09/1996
5ème Edition #270 24/03/1997
Portal #151 09/06/1997

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Record :

C'est à ce jour (septembre 2008) la carte la plus rééditée, dans toutes les éditions de base, les trois sets Portal, et nombre d'extensions, soit 20 fois au total, en comptant les cartes promotionnelles. Toutefois, elle n'a pas été rééditée en Xème édition.

En juin 2013, elle a abandonné le record à la Croissance gigantesque.

Alpha - 05/08/1993

Beta - 01/10/1993

Unlimited - 01/12/1993

3ème Edition - 01/04/1994

4ème Edition - 01/05/1995

Ere Glaciaire - 01/06/1995

Mirage - 01/09/1996

5ème Edition - 24/03/1997

Portal - 09/06/1997

Tempête - 04/10/1997

Portal 2ème Age - 01/08/1998

Starter 1999 - 01/06/1999

Masques de Mercadia - 04/10/1999

Friday Night Magic - 01/01/2000

Starter 2000 - 01/04/2000

7ème Edition - 02/04/2001

8ème Edition - 28/07/2003

Guerriers de Kamigawa - 04/10/2004

9ème édition - 29/08/2005


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 479 votes)