Abomination de Llanowar (Abomination of Llanowar) - Magic the Gathering

Abomination de Llanowar
(Abomination of Llanowar)

Abomination de Llanowar
(Abomination of Llanowar)

0.2
0.04 Tix
Nom :
Abomination de Llanowar
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : elfe et horreur
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Vigilance, menace (Cette créature ne peut pas être bloquée excepté par deux créatures ou plus.)
La force et l'endurance de l'Abomination de Llanowar sont chacune égales au nombre d'elfes que vous contrôlez, plus le nombre de cartes d'elfe dans votre cimetière.

« Fuyez ! » hurlaient ses bouches vivantes. « Approchez ! » criaient celles qui ne l'étaient plus.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: */*

Indice de popularité :

Edition

Commander Legends #265 06/11/2020

3 Autre(s) édition(s)

Historic Anthology 4 #20 11/03/2021
Kaldheim Commander #81 05/02/2021
Commander Legends #3585 06/11/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Voir son histoire ici

La capacité qui définit la force et l'endurance de l'Abomination de Llanowar fonctionne dans toutes les zones, pas uniquement le champ de bataille.

Tant que l'Abomination de Llanowar est sur le champ de bataille (et que c'est toujours un elfe) ou dans votre cimetière, sa capacité la compte elle-même.

Kaldheim Commander
05/02/2021 | 0.24 €

Commander Legends
06/11/2020 | 0.35 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 142 votes)