Justification (Vindicate) - Magic the Gathering

Justification
(Vindicate)

Justification
(Vindicate)

0.63
0.02 Tix
Nom :
Justification
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Texte :
Détruisez un permanent ciblé.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Horizons du Modern 2 #294 06/11/2021

10 Autre(s) édition(s)

The Brothers' War Commander #131 18/11/2022
30th Anniversary Play Promos #9 02/09/2022
Horizons du Modern 2 #322 06/11/2021
Masters 25 #219 16/03/2018
Amonkhet Invocations #30 28/04/2017
Eternal Masters #210 10/06/2016
Judge Gift Cards 2013 #7 01/01/2013
Judge Gift Cards 2007 #4 01/01/2007
Apocalypse #126 04/06/2001

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Horizons du Modern 2
06/11/2021 | 1.61 €

Masters 25
16/03/2018 | 1.07 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 1.51 €

Apocalypse
04/06/2001 | 3.95 €

Judge Gifts
01/01/1998


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 170 votes)