[Jeton] Trésor ([Token] Treasure) - Magic the Gathering

[Jeton] Trésor
([Token] Treasure)

[Jeton] Trésor
([Token] Treasure)

Nom :
[Jeton] Trésor
Coût :

Type / sous-type : Artefact-jeton : trésor
Rareté :
Commune

Texte :
, sacrifiez cet artefact : Ajoutez un mana de la couleur de votre choix.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Double masters #1027 07/08/2020

45 Autre(s) édition(s)

Fondations #1023 15/11/2024
Mornebrune : la Maison de l'Horreur #1015 27/09/2024
Bloomburrow #1029 02/08/2024
Assassin's Creed #1006 05/07/2024
Modern Horizons 3 #1034 07/06/2024
Les Hors-la-loi de Croisetonnerre #1018 19/04/2024
Fallout #3018 08/03/2024
Fallout #3019 08/03/2024
Murders at Karlov Manor Commander #1026 16/02/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Bloomburrow
02/08/2024

Assassin's Creed
05/07/2024

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

Unfinity
07/10/2022

Unfinity
07/10/2022

Dominaria Uni
09/09/2022

Dominaria Uni
09/09/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 250 votes)