Kemba, kha régente - Double masters - Carte Magic the Gathering

Kemba, kha régente
(Kemba, Kha Regent)

Kemba, kha régente
(Kemba, Kha Regent)

Artisan de la Manche étincelante
Contribution foncière

Indice de popularité :

0.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Kemba, kha régente

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature légendaire : chat et clerc
Rareté :

Rare

Faction: Faction mirrane

Texte :
Au début de votre entretien, créez un jeton de créature 2/2 blanche Chat pour chaque équipement attaché à Kemba, kha régente.

« Je ne suis pas Raksha. Je ne le serai jamais. Mais je refuse d'être la kha qui laissera sa bande s'entredéchirer. »

Force / Endurance: 2/4

Illustrateur :  Todd Lockwood

Numéro de collection : 2XM 19/332

Date de sortie : 07/08/2020

Liens externes :  

Edition

Double masters

Autres éditions 

         

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Kemba, Kha Regent

Legendary Creature — Cat Cleric

At the beginning of your upkeep, create a 2/2 white Cat creature token for each Equipment attached to Kemba, Kha Regent.

"I am not Raksha. I never will be. Bit I refuse to be the kha who watched her pride be torn asunder."

Texte d'ambiance :
On y fait référence au légendaire kha léonin Raksha Lionceaudor, qui a quitté le plan en même temps que tous les aînés suite à la défaite de Memnarch à la fin des événements du bloc Mirrodin.

Commander 2014 - 07/11/2014

Commander Masters - 04/08/2023

Commander Masters - 04/08/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 142 votes)