Kemba, kha régente (Kemba, Kha Regent) - Magic the Gathering

Kemba, kha régente
(Kemba, Kha Regent)

Kemba, kha régente
(Kemba, Kha Regent)

0.11
Nom :
Kemba, kha régente
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : chat et clerc
Rareté :
Rare

Faction : Faction mirrane

Texte :
Au début de votre entretien, créez un jeton de créature 2/2 blanche Chat pour chaque équipement attaché à Kemba, kha régente.
« Je ne suis pas Raksha. Je ne le serai jamais. Mais je refuse d'être la kha qui laissera sa bande s'entredéchirer. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/4

Indice de popularité :

Edition

Commander (édition 2017) #63 25/08/2017

5 Autre(s) édition(s)

Commander Masters #34 04/08/2023
Commander Masters #671 04/08/2023
Double masters #19 07/08/2020
Commander 2014 #75 07/11/2014
Les Cicatrices de Mirrodin #12 01/10/2010

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
On y fait référence au légendaire kha léonin Raksha Lionceaudor, qui a quitté le plan en même temps que tous les aînés suite à la défaite de Memnarch à la fin des événements du bloc Mirrodin.

Commander Masters
04/08/2023 | 0.19 €

Commander Masters
04/08/2023 | 0.17 €

Double masters
07/08/2020 | 0.13 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.29 €

Les Cicatrices de Mirrodin
01/10/2010 | 0.18 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 137 votes)