Brokkos, Zénith de l'éternité - Ikoria : la terre des Behemoths - Carte Magic the Gathering

Brokkos, Zénith de l'éternité
(Brokkos, Apex of Forever) — Promo

Brokkos, Zénith de l'éternité
(Brokkos, Apex of Forever) — Promo

Titanoth rex
Illuna, Zénith des souhaits

Indice de popularité :

Nom :

Spacegodzilla à bio-quartz

(Brokkos, Zénith de l'éternité)
Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Créature légendaire : cauchemar et bête et élémental
Rareté :

Rare mythique

Texte :
Mutation (Si vous lancez ce sort pour son coût de mutation, mettez-le au-dessus ou au-dessous d'une créature non-Humain ciblée que vous possédez. La créature mutante est la créature du dessus, avec toutes les capacités des cartes au-dessous.)

Piétinement
Vous pouvez lancer Brokkos, Zénith de l'éternité depuis votre cimetière avec sa capacité de mutation.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 6/6

Illustrateur :  Svetlin Velinov

Numéro de collection : IKO 378/274

Date de sortie : 24/04/2020

Liens externes :  

Edition

Ikoria : la terre des Behemoths

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Bio-Quartz Spacegodzilla

(Brokkos, Apex of Forever)

Legendary Creature — Nightmare Beast Elemental

Mutate (If you cast this spell for its mutate cost, put it over or under target non-Human creature you own. They mutate into the creature on top plus all abilities from under it.)

Trample
You may cast Brokkos, Apex of Forever from your graveyard using its mutate ability.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour décrocher l'or aux JO, il faut :

Résultats (déjà 64 votes)