Kenrith, le roi réapparu - Le trône d'Eldraine - Carte Magic the Gathering

Kenrith, le roi réapparu
(Kenrith, the Returned King) — Promo

Kenrith, le roi réapparu
(Kenrith, the Returned King) — Promo

[Carte de rappel] À l'aventure
Flûteur de rats

Indice de popularité :

3

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Kenrith, le roi réapparu

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Créature légendaire : humain et noble
Rareté :

Rare mythique

Texte :
: Toutes les créatures acquièrent le piétinement et la célérité jusqu'à la fin du tour.
: Mettez un marqueur +1/+1 sur une créature ciblée.
: Un joueur ciblé gagne 5 points de vie.
: Un joueur ciblé pioche une carte.
: Mettez sur le champ de bataille, sous le contrôle de son propriétaire, une carte de créature ciblée depuis un cimetière.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 5/5

Illustrateur :  Kieran Yanner

Numéro de collection : ELD 303/269

Date de sortie : 04/10/2019

Liens externes :  

Edition

Le trône d'Eldraine

Autres éditions 

         

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Kenrith, the Returned King

Legendary Creature — Human Noble

: All creatures gain trample and haste until end of turn.
: Put a +1/+1 counter on target creature.
: Target player gains 5 life.
: Target player draws a card.
: Put target creature card from a graveyard onto the battlefield under its owner's control.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 188 votes)