Le Dieu-Sauterelle - Amonkhet Invocations - Carte Magic the Gathering

Le Dieu-Sauterelle
(The Locust God)

Le Dieu-Sauterelle
(The Locust God)

Suffocation
Seigneur de l'extinction

Indice de popularité :

Nom :

Le Dieu-Sauterelle

Coût :

CCM : 6

Type / sous-type :
Créature légendaire : dieu
Rareté :

Rare mythique

Texte :
Vol
À chaque fois que vous piochez une carte, créez un jeton de créature 1/1 bleue et rouge Insecte avec le vol et la célérité.
: Piochez une carte, puis défaussez-vous d'une carte.
Quand le Dieu-Sauterelle meurt, renvoyez-le dans la main de son propriétaire au début de la prochaine étape de fin.

Force / Endurance: 4/4

Illustrateur :  Grzegorz Rutkowski

Numéro de collection : AMI 51/54

Date de sortie : 28/04/2017

Liens externes :  

Edition

Amonkhet Invocations

Autres éditions 

       

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

The Locust God

Legendary Creature — God

Flying
Whenever you draw a card, create a 1/1 blue and red Insect creature token with flying and haste.
: Draw a card, then discard a card.
When The Locust God dies, return it to its owner's hand at the beginning of the next end step.

Cette carte fait partie d'un cycle de 3 cartes représentants les 3 derniers dieux d'Amonkhet. Chacun d'eux est assimilé à un âge précis.
-Le Dieu-Scorpion, pour l'âge de la gloire ;
-le dieu-sauterelle, pour l'âge de la promesse ;
-Le Dieu-Scarabée, pour l'âge de l'éternité.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 60 votes)