Karn libéré (Karn Liberated) - Magic the Gathering

Karn libéré
(Karn Liberated)

Karn libéré
(Karn Liberated)

5.67
0.41 Tix
Nom :
Karn libéré
Coût :
CCM : 7

Type / sous-type : Planeswalker légendaire : Karn
Rareté :
Rare mythique

Texte :
{+4} : Un joueur ciblé exile une carte de sa main.

{-3} : Exilez un permanent ciblé.

{-14} : Recommencez la partie en laissant en exil toutes les cartes de permanent non-aura exilées avec Karn libéré. Puis mettez ces cartes sur le champ de bataille sous votre contrôle.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Loyauté: 6

Indice de popularité :

Edition

La nouvelle Phyrexia #1 13/05/2011

7 Autre(s) édition(s)

Secret Lair Showdown #36 17/02/2023
Jumpstart 2022 #97 02/12/2022
Double masters #1 07/08/2020
Double masters #333 07/08/2020
Ultimate Box Topper #2 07/12/2018
Ultimate Masters #5 07/12/2018
Modern Masters (2015 Edition) #4 22/05/2015

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Nom :
Cette carte est la seconde à représenter Karn, golem d'argent (la troisième si on prend en compte la Vanguard Karn) mais la première à le représenter sous sa forme d'arpenteur des plans.

Secret Lair Showdown
17/02/2023 | Promo

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 5.89 €

Double masters
07/08/2020 | 5.18 €

Double masters
07/08/2020 | 14.82 €

Ultimate Box Topper
07/12/2018 | 14.9 €

Ultimate Masters
07/12/2018 | 5.23 €

Modern Masters (2015 Edition)
22/05/2015 | 6.5 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 89 votes)