Vétéran de l'infanterie (Infantry Veteran) - Magic the Gathering

Vétéran de l'infanterie
(Infantry Veteran)

Vétéran de l'infanterie
(Infantry Veteran)

0.04
0.06 Tix
Nom :
Vétéran de l'infanterie
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Créature : humain et soldat
Rareté :
Commune

Texte :
: Une créature attaquante ciblée gagne +1/+1 jusqu'à la fin du tour.
« N'importe quel imbécile peut tenir une épée et charger au combat. En ressortir vivant, c'est un don qui vient avec l'entraînement et l'expérience. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Duel Decks: Elspeth vs. Tezzeret #4 03/09/2010

11 Autre(s) édition(s)

Jumpstart 2022 #198 02/12/2022
Mystery Booster #138 11/11/2019
Mystery Booster #DDN-3 11/11/2019
Iconic Masters #24 17/11/2017
Duel Decks: Speed vs. Cunning #3 05/09/2014
Magic 2011 #18 15/07/2010
9ème édition #21 29/08/2005
Battle Royale Box Set #34 12/11/1999
Classique, 6ème Edition #26 26/04/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 0.08 €

Mystery Booster
11/11/2019

Mystery Booster
11/11/2019 | 0.07 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.04 €

Duel Decks: Speed vs. Cunning
05/09/2014 | 0.07 €

Magic 2011
15/07/2010 | 0.02 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.04 €

Battle Royale Box Set
12/11/1999 | 0.23 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.07 €

Anthologies
01/11/1998 | 0.19 €

Visions
02/02/1997 | 0.07 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 202 votes)