Vétéran de l'infanterie (Infantry Veteran) - Magic the Gathering

Vétéran de l'infanterie
(Infantry Veteran)

Vétéran de l'infanterie
(Infantry Veteran)

0.04
0.04 Tix
Nom :
Vétéran de l'infanterie
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Créature : humain et soldat
Rareté :
Commune

Texte :
: Une créature attaquante ciblée gagne +1/+1 jusqu'à la fin du tour.
« Cette cicatrice ? Les dents d'un zombie. Celle-ci ? La hache d'un barbare. Et celle-là ? Je préfère ne pas en parler. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

9ème édition #21 29/08/2005

11 Autre(s) édition(s)

Jumpstart 2022 #198 02/12/2022
Mystery Booster #138 11/11/2019
Mystery Booster #DDN-3 11/11/2019
Iconic Masters #24 17/11/2017
Duel Decks: Speed vs. Cunning #3 05/09/2014
Duel Decks: Elspeth vs. Tezzeret #4 03/09/2010
Magic 2011 #18 15/07/2010
Battle Royale Box Set #34 12/11/1999
Classique, 6ème Edition #26 26/04/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 0.08 €

Mystery Booster
11/11/2019

Mystery Booster
11/11/2019 | 0.07 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.04 €

Duel Decks: Speed vs. Cunning
05/09/2014 | 0.07 €

Duel Decks: Elspeth vs. Tezzeret
03/09/2010 | 0.04 €

Magic 2011
15/07/2010 | 0.02 €

Battle Royale Box Set
12/11/1999 | 0.23 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.07 €

Anthologies
01/11/1998 | 0.19 €

Visions
02/02/1997 | 0.07 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 202 votes)