Souffle ardent (Firebreathing) - Magic the Gathering

Souffle ardent
(Firebreathing)

Souffle ardent
(Firebreathing)

0.25
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Souffle ardent
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Enchantement : aura
Rareté :
Commune

Texte :
Enchanter : créature
: La créature enchantée gagne +1/+0 jusqu'à la fin du tour.

« Soudainement, le bois sec et léger prit flamme,
Une langue écarlate en sortit, et, rampant
Jusqu'au ventre, entoura l'homme , comme un serpent. »
—Leconte de Lisle, Poèmes tragiques, L'holocauste.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

5ème Edition #228 24/03/1997

Autre(s) édition(s)

Alpha #150 05/08/1993
Beta #151 01/10/1993
Unlimited #151 01/12/1993
3ème Edition #151 01/04/1994
4ème Edition #193 01/05/1995
Mirage #174 01/09/1996
Classique, 6ème Edition #177 26/04/1999
9ème édition #181 29/08/2005
10ème édition #200 13/07/2007

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Alpha - 05/08/1993

Beta - 01/10/1993

Unlimited - 01/12/1993

3ème Edition - 01/04/1994

4ème Edition - 01/05/1995

Mirage - 01/09/1996

9ème édition - 29/08/2005

10ème édition - 13/07/2007

Magic 2010 - 17/07/2009

Magic 2012 - 15/07/2011


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 28 votes)