Gobelin des rues (Guttersnipe) - Magic the Gathering

Gobelin des rues
(Guttersnipe)

Gobelin des rues
(Guttersnipe)

0.23
0.15 Tix
Nom :
Gobelin des rues
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : gobelin et shamane
Rareté :
Commune

Texte :
À chaque fois que vous lancez un sort d'éphémère ou de rituel, le Gobelin des rues inflige 2 blessures à chaque adversaire.
« J'ai un nouveau joujou. Tu veux jouer ? »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Les Hors-la-loi de Croisetonnerre Commander #169 19/04/2024

16 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #138 15/11/2024
Fondations #716 15/11/2024
Ravnica Remastered #110 12/01/2024
Ravnica Remastered #332 12/01/2024
Commander Masters #229 04/08/2023
Tales of Middle-earth Commander #220 23/06/2023
Starter Commander Decks #145 02/12/2022
Mystery Booster #970 11/11/2019
Commander 2019 #145 23/08/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.28 €

Fondations
15/11/2024

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 0.18 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 0.5 €

Commander Masters
04/08/2023 | 0.1 €

Tales of Middle-earth Commander
23/06/2023 | 0.22 €

Starter Commander Decks
02/12/2022 | 0.21 €

Mystery Booster
11/11/2019

Commander 2019
23/08/2019 | 0.2 €

Les guildes de Ravnica Guild kit
02/11/2018 | 0.18 €

Édition de base 2019
13/07/2018 | 0.18 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.12 €

Archenemy: Nicol Bolas
16/06/2017 | 0.19 €

Conspiracy: Take the Crown
26/08/2016 | 0.18 €

Commander 2013
01/11/2013 | 0.24 €

Retour à Ravnica
01/10/2012 | 0.15 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 225 votes)