Feldonn de la Troisième Voie (Feldon of the Third Path) - Magic the Gathering

Feldonn de la Troisième Voie
(Feldon of the Third Path)

Feldonn de la Troisième Voie
(Feldon of the Third Path)

1.5
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Feldonn de la Troisième Voie
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : humain et artificier
Rareté :
Rare mythique

Texte :
, : Créez un jeton qui est une copie d'une carte de créature ciblée dans votre cimetière, excepté que c'est un artefact en plus de ses autres types. Il acquiert la célérité. Sacrifiez-le au début de la prochaine étape de fin.
« Elle me reviendra. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/3

Indice de popularité :

Edition

March of the Machine Commander #277 21/04/2023

Autre(s) édition(s)

Commander 2014 #35 07/11/2014
Commander Anthology Volume II #6 08/06/2018
Commander 2019 #141 23/08/2019
Spirale Temporelle Remastered #344 19/03/2021
Commander 2021 #169 23/04/2021

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander 2014 - 07/11/2014

Commander 2019 - 23/08/2019

Commander 2021 - 23/04/2021


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 400 votes)