~Spinnerette, arachnobate (Spinnerette, Arachnobat) - Magic the Gathering

~Spinnerette, arachnobate
(Spinnerette, Arachnobat)

~Spinnerette, arachnobate
(Spinnerette, Arachnobat)

Nom :
~Spinnerette, arachnobate
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : araignée et artiste
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Portée
Quand Spinnerette, arachnobate arrive sur le champ de bataille, ouvrez une attraction.
Tant que vous contrôlez au moins trois attractions, Spinnerette, arachnobate gagne +2/+0 et a la menace.

Les blessures au fil de fer sont diminuées de 95%. Les blessures relatives aux araignées sont augmentées de 3000%.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/4

Indice de popularité :

Edition

Unfinity #466 07/10/2022

3 Autre(s) édition(s)

Unfinity #180 07/10/2022
Unfinity #271 07/10/2022
Unfinity #522 07/10/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Unfinity
07/10/2022 | 0.04 €

Unfinity
07/10/2022 | 0.15 €

Unfinity
07/10/2022 | 0.35 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 245 votes)