Destin - Magic the Gathering

Destin

Destin

Il s'agit d'une action à mot-clé apparue dans l'extension Vision de l'Avenir. Elle permet de regarder un certain nombre de cartes du dessus de la bibliothèque d'un adversaire, et de les répartir comme...

  Règles

Il s'agit d'une action à mot-clé apparue dans l'extension Vision de l'Avenir. Elle permet de regarder un certain nombre de cartes du dessus de la bibliothèque d'un adversaire, et de les répartir comme...

  Règles



Lexique

le , par Dark Mogwaï
22386

Cette définition est rattachée à la notion : Capacité à mot-clé

Il s'agit d'une Action à mot-clé apparue dans l'extension Vision de l'avenir. Elle permet de regarder un certain nombre de cartes du dessus de la Bibliothèque d'un adversaire, et de les répartir comme on le souhaite, dans l'ordre de notre choix, entre le dessus et le dessous de cette bibliothèque.

Cette action est exactement la même que le Regard, si ce n'est qu'elle s'applique à un adversaire à la place. Elle permet évidemment de priver un adversaire de la pioche de ses meilleures cartes, ou d'optimiser l'utilisation de la Confrontation.

La traduction française des règles a dit :

701.18. Destin

701.18a « Destin N » signifie « Regardez les N cartes du dessus de la bibliothèque d'un adversaire. Mettez n'importe quel nombre d'entre elles en dessous de sa bibliothèque, dans n'importe quel ordre, et le reste au dessus, dans n'importe quel ordre. »


La version originale officielle des règles a dit :

701.18. Fateseal

701.18a To "fateseal N" means to look at the top N cards of an opponent's library, put any number of them on the bottom of that library in any order, and put the rest on top of that library in any order.

Cliquez ici pour retrouvez toutes les cartes Magic the Gathering associées au terme « Destin ».

Termes affiliés :

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Dark Mogwaï
mdo

Dieu Suprême depuis le 01/01/2000
France
SMF will never die!

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...

Miracle

Lexique

Miracle

Proliférer

Lexique

Proliférer


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 226 votes)