Voloscille (Flickerwisp) - Magic the Gathering

Voloscille
(Flickerwisp)

Voloscille
(Flickerwisp)

0.21
Nom :
Voloscille
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : élémental
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Vol
Quand le Voloscille arrive sur le champ de bataille, exilez un autre permanent ciblé. Renvoyez cette carte sur le champ de bataille sous le contrôle de son propriétaire au début de la prochaine étape de fin.

Les battements de ses ailes ne perturbent pas que l'air.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/1

Indice de popularité :

Edition

Archenemy: Nicol Bolas #9 16/06/2017

14 Autre(s) édition(s)

Double Masters 2022 #11 08/07/2022
Double Masters 2022 #339 08/07/2022
Spirale Temporelle Remastered #294 19/03/2021
Kaldheim Commander #24 05/02/2021
Commander Legends #374 06/11/2020
Double masters #16 07/08/2020
Mystery Booster #EVE-6 11/11/2019
Commander Anthology #12 09/06/2017
Modern Masters édition 2017 #6 17/03/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.19 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.48 €

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 0.62 €

Kaldheim Commander
05/02/2021 | 0.22 €

Commander Legends
06/11/2020 | 0.21 €

Double masters
07/08/2020 | 0.19 €

Mystery Booster
11/11/2019

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.24 €

Modern Masters édition 2017
17/03/2017 | 0.18 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.23 €

Commander 2013
01/11/2013 | 0.28 €

Modern Masters
07/06/2013 | 0.12 €

Coucheciel
05/07/2008 | 0.2 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 178 votes)