Maîtresse aux crochets kor (Kor Hookmaster) - Magic the Gathering

Maîtresse aux crochets kor
(Kor Hookmaster)

Maîtresse aux crochets kor
(Kor Hookmaster)

0.02
0.04 Tix
Nom :
Maîtresse aux crochets kor
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : kor et soldat
Rareté :
Commune

Texte :
Quand la Maîtresse aux crochets kor arrive sur le champ de bataille, engagez une créature ciblée qu'un adversaire contrôle. Cette créature ne se dégage pas pendant la prochaine étape de dégagement de son contrôleur.
« Pour nous, une corde représente ce qui lie les kor. Pour vous, c'est moins figuratif. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Modern Masters édition 2017 #10 17/03/2017

6 Autre(s) édition(s)

The List #154 11/11/2019
The List #EMA-18 11/11/2019
Eternal Masters #18 10/06/2016
Duel Decks: Speed vs. Cunning #52 05/09/2014
Duel Decks: Elspeth vs. Tezzeret #12 03/09/2010
Zendikar #20 02/10/2009

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Traduction :
Il y a un faux sens dans la traduction du texte d'ambiance. En effet, more litteral (plus littéral) a était rendu par moins figuratif, ce qui ne convient pas, littéral et figuratif n'étant pas contraires.
À la limite on aurait pu dire moins imagé (contraire de littéral) ou moins abstrait (contraire de figuratif).

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.04 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 0.02 €

Duel Decks: Speed vs. Cunning
05/09/2014 | 0.04 €

Duel Decks: Elspeth vs. Tezzeret
03/09/2010 | 0.04 €

Zendikar
02/10/2009 | 0.04 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon alors la prochaine carte... Release to the Wind.
Traducteur B : Mot à mot, ça fait un truc du style "Disperser aux quatre vents"
Traducteur A : Disperser aux quatre vents, ça me va. Ça me rappelle un truc, ce titre.
Traducteur C : Heuuuu... Les gars, le logiciel dit que c'est déjà prit.
Traducteur B : Pas grave, on a qu'a conjuguer le verbe, les gens n'y verrons que du feu.

—Splendeurs et misères des traducteurs de Magic, tome 6

Proposé par Nobody17484 le 05/07/2018

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 240 votes)