Eidôlon de la rhétorique (Eidolon of Rhetoric) - Magic the Gathering

Eidôlon de la rhétorique
(Eidolon of Rhetoric)

Eidôlon de la rhétorique
(Eidolon of Rhetoric)

0.58
0.03 Tix
Nom :
Eidôlon de la rhétorique
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature-enchantement : esprit
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Aucun joueur ne peut lancer plus d'un sort par tour.
C'est l'âme d'un philosophe, mort de faim tandis qu'il contemplait l'univers.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/4

Indice de popularité :

Edition

Incursion dans Nyx #10 02/05/2014

3 Autre(s) édition(s)

Pioneer Masters #279 10/12/2024
Jumpstart 2022 #54 02/12/2022
Mystery Booster #JOU-10 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Pioneer Masters
10/12/2024

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 1.28 €

Mystery Booster
11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 212 votes)