Marath, Volonté de la Nature (Marath, Will of the Wild) - Magic the Gathering

Marath, Volonté de la Nature
(Marath, Will of the Wild)

Marath, Volonté de la Nature
(Marath, Will of the Wild)

0.75
0.22 Tix
Nom :
Marath, Volonté de la Nature
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : élémental et bête
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Marath, Volonté de la Nature arrive sur le champ de bataille avec, sur lui, un nombre de marqueurs +1/+1 égal à la quantité de mana dépensée pour le lancer.
, retirez X marqueurs +1/+1 de Marath, Volonté de la Nature : Choisissez l'un —
• Mettez X marqueurs +1/+1 sur une créature ciblée. X ne peut pas être 0.
• Marath inflige X blessures à n'importe quelle cible. X ne peut pas être 0.
• Créez un jeton de créature X/X verte Élémental. X ne peut pas être 0.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 0/0

Indice de popularité :

Edition

Commander 2013 #198 01/11/2013

1 Autre(s) édition(s)

Commander Legends #527 06/11/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Légalité :
Cette carte ne peut pas être utilisée comme commandant pour un deck Commander duel.

Commander Legends
06/11/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 101 votes)