Scorpion de l'Abîme - Renaissance FR/DE - Carte Magic the Gathering

Scorpion de l'Abîme
(Pit Scorpion)

Scorpion de l'Abîme
(Pit Scorpion)

Habitants des ténèbres
Loqueteux

Indice de popularité :

0.50

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Scorpion de l'Abîme

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : scorpion
Rareté :

Commune

Texte :
À chaque fois que le Scorpion de l'abîme inflige des blessures à un joueur, ce joueur reçoit un marqueur « poison ». (Un joueur avec dix marqueurs « poison » ou plus perd la partie.

« Ce n'est pas ma faute, c'est ma nature » , dit le scorpion...

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 1/1

Illustrateur :  Scott Kirschner

Numéro de collection : 63/122

Date de sortie : 01/08/1995

Liens externes :  

Edition

Renaissance FR/DE

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Pit Scorpion

Creature — Scorpion

Whenever Pit Scorpion deals damage to a player, that player gets a poison counter. (A player with ten or more poison counters loses the game.)

Sometimes the smallest nuisance can be the greatest pain.

Legends - 01/06/1994

4ème Edition - 01/05/1995

5ème Edition - 24/03/1997


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 28 votes)