Briffaud céleste des Simic (Simic Sky Swallower) - Magic the Gathering

Briffaud céleste des Simic
(Simic Sky Swallower)

Briffaud céleste des Simic
(Simic Sky Swallower)

Capitaine aux sigilles
Crânebruyère, la Tombe ambulante

Indice de popularité :

1.00

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Briffaud céleste des Simic

Coût :

CCM : 7

Type / sous-type :
Créature : léviathan
Rareté :

Rare

Texte :
Vol, piétinement
Linceul (Cette créature ne peut pas être la cible de sorts ou de capacités.)


« Nous nous sommes débarrassés des inconvénients de la forme naturelle de l'espèce et nous les avons remplacés par des atouts de notre propre conception. »
—Momir Vig

Force / Endurance: 6/6

Illustrateur :  rk post

Numéro de collection : CMD 226/318

Date de sortie : 01/06/2011

Liens externes :  

Edition

Commander

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Simic Sky Swallower

Creature — Leviathan

Flying, trample
Shroud (This creature can't be the target of spells or abilities.)

"We've bred out the shortcomings of the species' natural form and replaced them with assets of our own design."
—Momir Vig


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 272 votes)