Feux de la Yavimaya (Fires of Yavimaya) - Magic the Gathering

Feux de la Yavimaya
(Fires of Yavimaya)

Feux de la Yavimaya
(Fires of Yavimaya)

Nom :
Feux de la Yavimaya
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Les créatures que vous contrôlez ont la célérité.
Sacrifiez les Feux de la Yavimaya : La créature ciblée gagne +2/+2 jusqu'à la fin du tour.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Planechase #87 01/09/2009

Autre(s) édition(s)

Invasion #246 03/10/2000
Archenemy #86 18/06/2010
Planechase 2012 #92 01/06/2012
Duel Decks: Heroes vs. Monsters #70 06/09/2013
Commander 2013 #190 01/11/2013
Conspiracy #188 06/06/2014
Planechase Anthology #92 25/11/2016
Mystery Booster #1425 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 27 votes)