Furie phyrexiane - Duel Decks: Garruk vs. Liliana - Carte Magic the Gathering

Furie phyrexiane
(Phyrexian Rager)

Furie phyrexiane
(Phyrexian Rager)

Maraudeur sacpeau
Siphonmage d'Urborg

Indice de popularité :

Nom :

Furie phyrexiane

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : phyrexian et horreur
Rareté :

Commune

Texte :
Quand la Furie phyrexiane arrive sur le champ de bataille, vous piochez une carte et vous perdez 1 point de vie.

Elle ne fait pas de prisonniers mais elle garde les meilleurs morceaux pour Phyrexia.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Mark Tedin

Numéro de collection : GVL 39/66

Date de sortie : 01/10/2009

Liens externes :  

Edition

Duel Decks: Garruk vs. Liliana

Autres éditions 

                           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Phyrexian Rager

Creature — Phyrexian Horror

When Phyrexian Rager enters the battlefield, you draw a card and you lose 1 life.

It takes no prisoners, but it keeps the choicest bits for Phyrexia.

Apocalypse - 04/06/2001

10ème édition - 13/07/2007

Mirrodin assiégé - 04/02/2011

Commander 2015 - 13/11/2015

Eternal Masters - 10/06/2016

Commander Anthology - 09/06/2017

Iconic Masters - 17/11/2017

Mystery Booster - 11/11/2019

Jumpstart - 03/07/2020

Commander Legends - 06/11/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 44 votes)