Dragon shivân (Shivan Dragon) - Magic the Gathering

Dragon shivân
(Shivan Dragon)

Dragon shivân
(Shivan Dragon)

Riss l'éveilleur
Dragon du tonnerre

Indice de popularité :

Nom :

Dragon shivân

Coût :

CCM : 6

Type / sous-type :
Créature : dragon
Rareté :

Rare

Texte :
Vol (Cette créature ne peut être bloquée que par des créature avec le vol ou la portée.)
: Le Dragon shivân gagne +1/+0 jusqu'à la fin du tour.


C'est le maître incontesté des montagnes de Shiv.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 5/5

Illustrateur :  Justin Sweet

Numéro de collection : DRB 13/15

Date de sortie : 29/08/2008

Liens externes :  

Edition

From the Vault: Dragons

Autres éditions 

                                           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Shivan Dragon

Creature — Dragon

Flying (This creature can't be blocked except by creatures with flying or reach.)
: Shivan Dragon gets +1/+0 until end of turn.

The undisputed master of the mountains of Shiv.

Alpha - 05/08/1993

Beta - 01/10/1993

Unlimited - 01/12/1993

3ème Edition - 01/04/1994

4ème Edition - 01/05/1995

5ème Edition - 24/03/1997

7ème Edition - 02/04/2001

MTG Oversize Cards - 04/04/2003

8ème Edition - 28/07/2003

9ème édition - 29/08/2005

9ème édition - 29/08/2005

10ème édition - 13/07/2007

Magic 2010 - 17/07/2009

Magic 2014 - 19/07/2013

Magic 2015 - 18/07/2014

Magic Origines - 17/07/2015

Édition de base 2019 - 13/07/2018

Edition de base 2020 - 12/07/2019

Dominaria Remastered - 13/01/2023

Dominaria Remastered - 13/01/2023

Fondations - 15/11/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 300 votes)