Prairie rocailleuse (Rugged Prairie) - Magic the Gathering

Prairie rocailleuse
(Rugged Prairie)

Prairie rocailleuse
(Rugged Prairie)

2.35
0.02 Tix
Nom :
Prairie rocailleuse
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare

Texte :
: Ajoutez .
, : Ajoutez , ou .

Les lutins enterrent leurs morts loin de chez eux. Ils croient qu'un sol aride et dégagé empêche les mégères de voler les ossements et les gwyllion de voler les âmes.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Coucheciel #178 05/07/2008

7 Autre(s) édition(s)

Bloomburrow Commander #327 02/08/2024
Les Hors-la-loi de Croisetonnerre Commander #314 19/04/2024
Commander Masters #1022 04/08/2023
New Capenna Commander #423 29/04/2022
Double masters #325 07/08/2020
Masters 25 #247 16/03/2018
Les Expéditions de Zendikar #34 02/10/2015

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Ce terrain fait partie d'un cycle de filtreland du bloc Lèveciel/Sombrelande : Fetid Heath, Twilight Mire, Sunken Ruins, Wooded Bastion, Fire-Lit Thicket, Graven Cairns, Flooded Grove, Rugged Prairie, Cascade Bluffs, Mystic Gate

Bloomburrow Commander
02/08/2024 | 0.84 €

Commander Masters
04/08/2023 | 3.9 €

New Capenna Commander
29/04/2022 | 1.18 €

Double masters
07/08/2020 | 0.96 €

Masters 25
16/03/2018 | 1.48 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Franchement je ne trouve toujours pas de bonne traduction pour "Night of Souls' Betrayal."
Traducteur B : Et en lançant un dé, ça t'a donné quoi ?
Traducteur A : Le chat l'a avalé, va falloir trouver autre chose.
Traducteur C : Moi je vous dis que c'est "nuit de la trahison des âmes", mais personne m'écoute.
Traducteur D : : T'es sûr ? Et s'ils avaient oublié un "k" au début du nom anglais et qu'en fait c'était "chevalier des âmes de la trahison" ? T'y avais pas pensé, hein ?
Traducteur B : Mais c'est un enchantement, cette carte...
Traducteur D : Et alors ? des créatures qui deviennent des enchantements, en Kamigawa, ça existe !
Traducteur C : Excusez-moi, je vais me suicider."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 185 votes)