Lande fétide (Fetid Heath) - Magic the Gathering

Lande fétide
(Fetid Heath)

Lande fétide
(Fetid Heath)

Saillies de la cascade
Bosquet inondé

Indice de popularité :
8.9
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Lande fétide

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Rare

Texte :
: Ajoutez .
, : Ajoutez , ou .


« Ne t'attarde pas en ces lieux, mon enfant. C'est là que dansent les gwyllion. S'ils te trouvent, tu devras les joindre dans leurs célébrations pour l'éternité. »
—Talara, protecturge elfe

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Daarken

Numéro de collection : EVE 176/180

Date de sortie : 05/07/2008

Liens externes :  

Edition

Coucheciel

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Fetid Heath

Land

: Add .
, : Add , , or .

"Do not linger in such places, child. There the gwyllions dance. If they find you, you will join in their revels for eternity."
—Talara, elvish safewright

Ce terrain fait partie d'un cycle de filtreland du bloc Lèveciel/Sombrelande : Fetid Heath, Twilight Mire, Sunken Ruins, Wooded Bastion, Fire-Lit Thicket, Graven Cairns, Flooded Grove, Rugged Prairie, Cascade Bluffs, Mystic Gate


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, là on a une paire : Breakneck Rider // Neck Breaker.
Traducteur B : Oh le beau jeu de mots ! Du coup, pour la face recto et la face verso, on a casse-cou qui mar...
Traducteur C : Non mais t'es fou ! Non non, la dernière fois qu'on a traduit aussi littéralement, ça a donné fuite d'essence et ils se sont foutus de nous...
Traducteur B : Mais casse-cou veut bien breakneck, et on peut dire "casseur de cous" !
Traducteur C : Briseur de nuques. Et Chevaucheur endiablé. C'est sans appel.
—Splendeurs et misères des traducteurs de Magic

Proposé par Drark Onogard le 06/07/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 331 votes)