B-I-N-G-O (B-I-N-G-O) - Magic the Gathering

B-I-N-G-O

B-I-N-G-O

2
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
B-I-N-G-O
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : chien
Rareté :
Rare

Texte :
Piétinement
À chaque fois qu'un joueur lance un sort, mettez un marqueur « jeton » sur sa valeur de mana.
B-I-N-G-O gagne +9/+9 pour chaque série de trois numéros avec des marqueurs « jeton » sur eux.

Combien pour ce chien dans la vitrine ?. . .

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Unhinged #92 19/11/2004

Autre(s) édition(s)

Unsanctioned #61 29/02/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le texte d'ambiance et le type de la carte viennent d'une chansonnette américaine dans laquelle on répète trois fois B-I-N-G-O à chaque fois que l'on change de strophe. La capacité est inspirée du jeu du même nom.

Unsanctioned - 29/02/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 47 votes)