Obscur bannissement - 8ème Edition - Carte Magic the Gathering

Obscur bannissement
(Dark Banishing)

Obscur bannissement
(Dark Banishing)

Coercition
Offrande à la fosse de la Mort

Indice de popularité :

0.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Obscur bannissement

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Commune

Texte :
Détruisez la créature non-noire ciblée. Elle ne peut pas être régénérée.

« Et leur bannissement, dont j'accepte la loi,
Dépend bien plus de vous,
qu'il ne dépend de moi. »
—Molière,
Dom Garcie

Illustrateur :  Dermot Power

Numéro de collection : 8ED 123/357

Date de sortie : 28/07/2003

Liens externes :  

Edition

8ème Edition

Autres éditions 

               

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Dark Banishing

Instant

Destroy target nonblack creature. It can't be regenerated.

"Ha, banishment? Be merciful, say 'death,'
For exile hath more terror in his look,
Much more than death."
—William Shakespeare,
Romeo and Juliet

Ere Glaciaire - 01/06/1995

Ere Glaciaire - 01/06/1995

Mirage - 01/09/1996

Tempête - 04/10/1997

7ème Edition - 02/04/2001

MTG Oversize Cards - 04/04/2003


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 61 votes)