Djinn mahâmot (Mahamoti Djinn) - Magic the Gathering

Djinn mahâmot
(Mahamoti Djinn)

Djinn mahâmot
(Mahamoti Djinn)

0.21
0.02 Tix
Nom :
Djinn mahâmot
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Créature : djinn
Rareté :
Rare

Texte :
Vol
Noble d'entre les plus nobles esprits de l'air, le djinn mahâmot voyage sur les ailes du vent. Maître de la ruse et du mensonge, il est aussi redoutable au jeu que sur le champ de bataille.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 5/6

Indice de popularité :

Edition

8ème Edition #88 28/07/2003

18 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #361 28/11/2022
30th Anniversary Edition #64 28/11/2022
Mystery Booster #419 11/11/2019
Ultimate Masters #64 07/12/2018
Iconic Masters #64 17/11/2017
Magic Origines #278 17/07/2015
Magic 2015 #275 18/07/2014
Masters Edition IV #52 10/01/2011
Salvat 2011 #41 01/01/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Mystery Booster
11/11/2019

Ultimate Masters
07/12/2018 | 0.05 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.05 €

Magic Origines
17/07/2015 | 0.08 €

Magic 2015
18/07/2014 | 0.07 €

Masters Edition IV
10/01/2011

Salvat 2011
01/01/2011

10ème édition
13/07/2007 | 0.2 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.26 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.39 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.59 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 9.41 €

3ème Edition
01/04/1994 | 3.4 €

Unlimited
01/12/1993 | 63.46 €

Beta
01/10/1993 | 471.65 €

Alpha
05/08/1993 | 1033.7 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 186 votes)