Lhurgoyf (Lhurgoyf) - Magic the Gathering

Lhurgoyf

Lhurgoyf

0.36
Nom :
Lhurgoyf
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : lhurgoyf
Rareté :
Rare

Texte :
La force du Lhurgoyf est égale au nombre de cartes de créature dans tous les cimetières et son endurance est égale à ce nombre plus 1.
« Ach ! Hans, fuis ! C'est le lhurgoyf ! »
— Saffi Eriksdotter, derniers mots

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: */1+*

Indice de popularité :

Edition

5ème Edition #309 24/03/1997

Autre(s) édition(s)

Ere Glaciaire #252 01/06/1995
World Championship Decks 1997 #sg309 13/08/1997
Battle Royale Box Set #36 12/11/1999
Deckmasters #29 01/12/2001
MTG Oversize Cards #0 04/04/2003
8ème Edition #259 28/07/2003
Commander #165 01/06/2011
Commander Anthology Volume II #141 08/06/2018
Modern Horizons 3 Commander #235 06/06/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
C'est de cette carte que proviennent les personnages de Hans et de Saffi Eriksdotter, ainsi que les différents Lhurgoyf s tels que le Magnivore ou le Tarmogoyf. Hans réapparaît dans le texte d'ambiance du Revenant et sur la carte "Ach! Hans, run!" qui en est inspirée.

Ere Glaciaire - 01/06/1995

Battle Royale Box Set - 12/11/1999

Deckmasters - 01/12/2001

MTG Oversize Cards - 04/04/2003

8ème Edition - 28/07/2003

Commander - 01/06/2011


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 187 votes)