Landes d'Adarkar (Adarkar Wastes) - Magic the Gathering

Landes d'Adarkar
(Adarkar Wastes)

Landes d'Adarkar
(Adarkar Wastes)

Nom :
Landes d'Adarkar

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Commune

Texte :
: Ajoutez .
: Ajoutez ou . Les Landes d'Adarkar vous infligent 1 blessure.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

MTG Oversize Cards #0 04/04/2003

Autre(s) édition(s)

Ere Glaciaire #351 01/06/1995
5ème Edition #410 24/03/1997
Classique, 6ème Edition #319 26/04/1999
7ème Edition #325 02/04/2001
9ème édition #317 29/08/2005
10ème édition #347 13/07/2007
Dominaria Uni #243 09/09/2022
Dominaria Uni #377 09/09/2022
Modern Horizons 3 Commander #316 06/06/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle de terrains appelés Painland , des terrains produisant du mana incolore, et pouvant produire du mana coloré d'une de leur deux couleurs pour le prix d'une blessure : Landes d'Adarkar, Rivière souterraine, Sources sulfureuses, Forêt de Karpluse, Broussaille, Cavernes de Koïlos, Brisants shivâns, Landes de Llanowar, Forge de campagne et Côte de la Yavimaya.

Ere Glaciaire - 01/06/1995

5ème Edition - 24/03/1997

7ème Edition - 02/04/2001

9ème édition - 29/08/2005

10ème édition - 13/07/2007

Dominaria Uni - 09/09/2022

Dominaria Uni - 09/09/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 377 votes)