Vampire sengien - 4ème Edition - Carte Magic the Gathering

Vampire sengien
(Sengir Vampire)

Vampire sengien
(Sengir Vampire)

Goule nécrophage
Simulacre

Indice de popularité :

1

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Vampire sengien

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Créature : vampire
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Vol (Cette créature ne peut être bloquée que par des créature avec le vol ou la portée.)
À chaque fois qu'une créature blessée par le Vampire sengien ce tour-ci meurt, mettez un marqueur +1/+1 sur le Vampire sengien.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 4/4

Illustrateur :  Anson Maddocks

Numéro de collection : 4ED 160/378

Date de sortie : 01/05/1995

Liens externes :  

Edition

4ème Edition

Autres éditions 

                           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Sengir Vampire

Creature — Vampire

Flying (This creature can't be blocked except by creatures with flying or reach.)
Whenever a creature dealt damage by Sengir Vampire this turn dies, put a +1/+1 counter on Sengir Vampire.

Alpha - 05/08/1993

Beta - 01/10/1993

Unlimited - 01/12/1993

3ème Edition - 01/04/1994

Tourment - 04/02/2002

9ème édition - 29/08/2005

10ème édition - 13/07/2007

Magic 2012 - 15/07/2011

Magic 2014 - 19/07/2013

Magic 2015 - 18/07/2014

Magic Origines - 17/07/2015

Mystery Booster - 11/11/2019

Jumpstart - 03/07/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 106 votes)