Cendreline, danseuse de flammes (Ashling, Flame Dancer) - Magic the Gathering

Cendreline, danseuse de flammes
(Ashling, Flame Dancer)

Cendreline, danseuse de flammes
(Ashling, Flame Dancer)

1.5
0.02 Tix
Nom :
Cendreline, danseuse de flammes
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature légendaire : élémental et shamane
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vous ne perdez pas le mana rouge non dépensé au moment où les étapes et les phases se terminent.
Sorcellerie — À chaque fois que vous lancez ou copiez un sort d'éphémère ou de rituel, défaussez-vous d'une carte, puis piochez une carte. Si c'est la deuxième fois que cette capacité s'est résolue ce tour-ci, Cendreline, danseuse de flammes inflige 2 blessures à chaque adversaire et à chaque créature qu'il contrôle. Si c'est la troisième fois, ajoutez .

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 4/4

Indice de popularité :

Edition

Modern Horizons 3 #367 07/06/2024

Autre(s) édition(s)

Modern Horizons 3 #115 07/06/2024
Modern Horizons 3 #415 07/06/2024
Modern Horizons 3 #481 07/06/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 197 votes)