Etrata, fugitive meurtrière - Meurtres au Manoir Karlov - Carte Magic the Gathering

Etrata, fugitive meurtrière
(Etrata, Deadly Fugitive)

Etrata, fugitive meurtrière
(Etrata, Deadly Fugitive)

Cadavre curieux
Ezrim, chef d'agence

Indice de popularité :

1.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Etrata, fugitive meurtrière

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature légendaire : vampire et assassin
Rareté :

Rare mythique

Texte :
Contact mortel
Les créatures face cachée que vous contrôlez ont « : Retournez cette créature face visible. Si vous ne pouvez pas le faire, exilez-la, puis vous pouvez lancer la carte exilée sans payer son coût de mana. »
À chaque fois qu'un assassin que vous contrôlez inflige des blessures de combat à un adversaire, voilez la carte du dessus de la bibliothèque de ce joueur.

Force / Endurance: 1/4

Illustrateur :  Ionomycin

Numéro de collection : MKM 359/286

Date de sortie : 09/02/2024

Liens externes :  

Edition

Meurtres au Manoir Karlov

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Etrata, Deadly Fugitive

Legendary Creature — Vampire Assassin

Deathtouch
Face-down creatures you control have ": Turn this creature face up. If you can't, exile it, then you may cast the exiled card without paying its mana cost."
Whenever an Assassin you control deals combat damage to an opponent, cloak the top card of that player's library.

Depuis la destruction apparente de la Maison Dimir et la perte de son leadership lors de l'invasion phyrexiane, le maître-assassin Etrata ne sait plus où donner de la tête. Pendant un temps, elle a agi en agent libre, poussée par sa soif d'être la meilleure espionne du plan et de vendre ses services à quiconque pouvait se les offrir, mais elle s'est vite sentie irritée et insatisfaite par le manque de défis qu'on lui proposait.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 118 votes)