Azami, dame des parchemins (Azami, Lady of Scrolls) - Magic the Gathering

Azami, dame des parchemins
(Azami, Lady of Scrolls)

Azami, dame des parchemins
(Azami, Lady of Scrolls)

0.29
0.11 Tix
Nom :
Azami, dame des parchemins
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : humain et sorcier
Rareté :
Rare

Texte :
Engagez un sorcier dégagé que vous contrôlez : Piochez une carte.
« Nous n'avons ni le luxe du temps, ni celui de l'éloignement. Je recommande l'exécution de ce plan visant à détruire tous les reliquaires des kami. »
—Dame Azami, lettre au sensei Hisoka

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 0/2

Indice de popularité :

Edition

Commander Masters #74 04/08/2023

9 Autre(s) édition(s)

Commander Masters #480 04/08/2023
Commander Masters Art Series #52 04/08/2023
Commander Masters #672 04/08/2023
Secret Lair Drop Series #1106 02/12/2019
Commander (édition 2017) #82 25/08/2017
Commander Anthology #31 09/06/2017
Commander 2013 #31 01/11/2013
Salvat 2005 #H1 22/08/2005
Guerriers de Kamigawa #52 04/10/2004

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Masters
04/08/2023 | 0.5 €

Commander Masters
04/08/2023 | 0.51 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 0.37 €

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.4 €

Commander 2013
01/11/2013 | 0.33 €

Salvat 2005
22/08/2005

Guerriers de Kamigawa
04/10/2004 | 0.55 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 215 votes)