Lurrus de la Tanière des rêves (Lurrus of the Dream-Den) - Magic the Gathering

Lurrus de la Tanière des rêves
(Lurrus of the Dream-Den)

Lurrus de la Tanière des rêves
(Lurrus of the Dream-Den)

Nom :
Lurrus de la Tanière des rêves
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Créature légendaire : chat et cauchemar
Rareté :
Rare

Texte :
Compagnon — Chaque carte de permanent de votre deck de départ a un coût converti de mana inférieur ou égal à 2. (Si cette carte est le compagnon de votre choix, vous pouvez la mettre dans votre main depuis l'extérieur de la partie pour lorsque vous pourriez lancer un rituel.)
Lien de vie
Une fois pendant chacun de vos tours, vous pouvez lancer un sort de permanent d'une valeur de mana inférieure ou égale à 2 depuis votre cimetière.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/2

Indice de popularité :

Edition

Multiverse Legends #181 21/04/2023

5 Autre(s) édition(s)

Multiverse Legends #116 21/04/2023
Multiverse Legends #181 21/04/2023
Multiverse Legends #51 21/04/2023
Ikoria : la terre des Behemoths #226 24/04/2020
Ikoria : la terre des Behemoths #355 24/04/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Multiverse Legends
21/04/2023 | 1.17 €

Ikoria : la terre des Behemoths
24/04/2020 | 0.89 €

Ikoria : la terre des Behemoths
24/04/2020 | 2.5 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 185 votes)