Jazal Crinièredor (Jazal Goldmane) - Magic the Gathering

Jazal Crinièredor
(Jazal Goldmane)

Jazal Crinièredor
(Jazal Goldmane)

Héroïne de la Première Circonscription
Odric, maréchal lunarque

Indice de popularité :

Nom :

Jazal Crinièredor

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature légendaire : chat et guerrier
Rareté :

Rare mythique

Texte :
Initiative
: Les créatures attaquantes que vous contrôlez gagnent +X/+X jusqu'à la fin du tour, X étant le nombre de créatures attaquantes.


« Mon kha, source de mon inspiration. Mon frère, incarnation de mes aspirations. »
—Ajani Crinièredor

Force / Endurance: 4/4

Illustrateur :  Aaron Miller

Numéro de collection : DMC 102/48

Date de sortie : 09/09/2022

Liens externes :  

Edition

Dominaria United Commander

Autres éditions 

             

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Jazal Goldmane

Legendary Creature — Cat Warrior

First Strike
: Attacking creatures you control get +X/+X until end of turn, where X is the number of attacking creatures.

"As my kha, he is the source of my inspiration. As my brother, he is the embodiment of my aspirations."
—Ajani Goldmane

Storyline :
Comme indiqué dans le texte d'ambiance, il s'agit du frère et kha (chef de bande nacatl) d'Ajani Crinièredor. Il est originaire de Naya , un des éclats d'Alara.
Au cours des évènements du bloc Alara, il sera tué par un agent de Nicol Bolas, planeswalker. La vision traumatique de sa dépouille provoquera l'embrasement de l'éteincelle d'Ajani, et marqua le début de la traque de l'assassin, qui le mènera jusqu'à Bolas en personne.

Commander 2014 - 07/11/2014

Commander Masters - 04/08/2023

Bloomburrow Commander - 02/08/2024

Fondations - 15/11/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 227 votes)