Commandement d'Atarka (Atarka's Command) - Magic the Gathering

Commandement d'Atarka
(Atarka's Command)

Commandement d'Atarka
(Atarka's Command)

Trophée de l'assassin
Atla Palani, marraine des nids

Indice de popularité :

1.00

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Commandement d'Atarka

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Rare

Texte :
Choisissez deux —
• Vos adversaires ne peuvent pas gagner de points de vie ce tour-ci.
• Le Commandement d'Atarka inflige 3 blessures à chaque adversaire.
• Vous pouvez mettre sur le champ de bataille une carte de terrain de votre main.
• Les créatures que vous contrôlez gagnent +1/+1 et acquièrent la portée jusqu'à la fin du tour.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Chris Rahn

Numéro de collection : 2X2 475/331

Date de sortie : 08/07/2022

Liens externes :  

Edition

Double Masters 2022

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Atarka's Command

Instant

Choose two —
• Your opponents can't gain life this turn.
• Atarka's Command deals 3 damage to each opponent.
• You may put a land card from your hand onto the battlefield.
• Creatures you control get +1/+1 and gain reach until end of turn.

Cycle :
Cette carte fait partie du cycle des commandements des Dragons de Tarkir. Cinq sorts bicolores en couleurs alliés permettant de choisir deux options parmi quatre. Chacun est associé à un seigneur-dragon, Atarka, seigneur-dragon dans le cas présent.

Ce cycle fait écho aux commandements comme le Commandement d'austérité de Lorwyn, qui fonctionnent sur le même principe.

Les autres cartes du cycle sont : Commandement d'Ojutaï, Commandement de Silumgar, Commandement de Kolaghan et Commandement de Dromoka.

Les Dragons de Tarkir - 27/03/2015

Double Masters 2022 - 08/07/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 271 votes)