Opportuniste morbide (Morbid Opportunist) - Magic the Gathering

Opportuniste morbide
(Morbid Opportunist)

Opportuniste morbide
(Morbid Opportunist)

1.3
0.05 Tix
Nom :
Opportuniste morbide
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : humain et gredin
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
À chaque fois qu'au moins une autre créature meurt, piochez une carte. Cette capacité ne se déclenche qu'une seule fois par tour.
Sur Innistrad, l'aubaine d'une personne commence généralement losqu'une autre gît dans la boue.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/3

Indice de popularité :

Edition

Innistrad: Double Feature #113 28/01/2022

10 Autre(s) édition(s)

Innistrad Remastered #124 24/01/2025
Innistrad Remastered #388 24/01/2025
Foundations Jumpstart #464 15/11/2024
Mornebrune : la Maison de l'Horreur Commander #148 27/09/2024
Bloomburrow Commander #183 02/08/2024
Les Hors-la-loi de Croisetonnerre Commander #142 19/04/2024
Fallout #186 08/03/2024
Fallout #714 08/03/2024
Special Guests #32 17/11/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.2 €

Bloomburrow Commander
02/08/2024 | 0.44 €

Fallout
08/03/2024 | 0.48 €

Fallout
08/03/2024

Special Guests
17/11/2023 | 8.74 €

Innistrad : chasse de minuit
17/09/2021 | 0.6 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 35 votes)